France and Spain never were, nor perhaps ever will be our enemies as Americans, but as our being the subjects of Great Britain.
|
França i Espanya mai no han estat ni potser seran mai els nostres enemics com a americans, sinó en tant que súbdits de Gran Bretanya.
|
Font: riurau-editors
|
The score will have a watermark as an authorized copy.
|
La partitura durà marca d’aigua en tant que còpia autoritzada.
|
Font: MaCoCu
|
Workers will only pay taxes as customers-consumers.
|
El treballador només pagarà impostos en tant que client-consumidor.
|
Font: MaCoCu
|
The score will bear the watermark as an authorized copy. Author
|
La partitura durà marca d’aigua en tant que còpia autoritzada. Autor
|
Font: MaCoCu
|
As a practical workshop, he course requires a high participation of students.
|
L’assignatura requereix una alta participació de l’alumnat en tant que taller d’aplicació pràctica.
|
Font: MaCoCu
|
As long as the fruit is larger, the pulp will be juicier.
|
En tant que el fruit sigui més gran, la polpa serà més sucosa.
|
Font: MaCoCu
|
At that time, the self-employed person was a true entrepreneur as the owner of the factory.
|
Aleshores, l’autònom era un veritable empresari en tant que propietari de la fàbrica.
|
Font: MaCoCu
|
In this respect, our proposal is complete and wide ranging, because it involves:
|
En aquest sentit, la nostra proposta és completa i transversal en tant que integra:
|
Font: MaCoCu
|
Cit as the spiritual or intellectual bond that surrounds and penetrates all of reality.
|
Cit en tant que vincle espiritual o intel·lectual que embolcalla i penetra tota la realitat.
|
Font: MaCoCu
|
We did processions from time to time, which consisted of going to the end of the yard and returning.
|
Fèiem unes processons, de tant en tant, que consistien a anar fins al final del pati i tornar.
|
Font: Covost2
|
Mostra més exemples
|